La différence entre une lettre de motivation française et anglaise
Les règles d'écriture ne changent pas entre une lettre de motivation écrite en français et une lettre de motivation écrite en anglais, en revanche il faut faire attention quant au choix des formules de politesse ainsi que des termes techniques, qui ne peuvent être juste un calque du français.
Voici des mots clés qui vous permettront de construire une bonne lettre de motivation en utilisant les termes adéquats. Attention ! Faites-vous relire avant de l'envoyer, car les constructions de phrase ne sont pas les mêmes en anglais qu'en français, et il peut être facile de se tromper, même si l'on manie bien la langue.
Français | Anglais |
---|---|
Madame, monsieur, | Dear Sir or Madam, |
Je vous écris pour… | I am writing with regard to… / I am writing to you on behalf |
Dans l'attente de votre réponse… | Thank you for your availability/quick answer / Thank you in advance for your answer… |
Je vous prie d'agréer, madame, monsieur… | Yours faithfully, Yours sincerelly, |
Français | Anglais |
---|---|
Un métier | A trade / A job |
Une expérience professionnelle | A work experience |
Accéder au poste de… | To reach the position of… |
Stage | Internship |
Correspondre au profil demandé | To fit the job |
Un candidat | An applicant |
Une candidature | An application |
Compétences | Skills |
Attentes | Expectations |
Maîtriser quelque chose | Be familiar with something |
Être digne de confiance | To be reliable |
Être capable de… | To show ability / To be able to… |
Un vif intêret | A keen interest |